大家好,又到了干货时间。今天为大家推荐的干货也是一个实用的小知识点哦,当然啦,同时我们还会讲到一些其它有关联的词语,届时大家可以准备好笔记本一起记住哦~好记性不如烂笔头嘛。好啦,快让我们一起开始学习吧。  
句型 含义
A ปน B A和B混合
A และ B ปนกันอยู่ A和B混在一起
A ปนอยู่ใน B A混在B里面
  那么,这三个句型有什么差别呢?我们先来看第一个:A ปน B。这个句型所能表示的含义最广,因此使用也是最随意的。   例句: เกลือปนน้ำตาลป่น 盐混糖。 ไวน์ปนน้ำอัดลม 红酒混汽水。 น้ำเปล่าปนเกลือ 白开水混盐。     第二个句型:A และ B ปนกันอยู่,它一般只用于两种干湿相同的东西。干的东西和干的东西混在一起,湿的东西和湿的东西混在一起。   例句: น้ำเปล่าและไวน์ปนกันอยู่ 白开水喝红酒混在一起。 พริกป่นและเกลือปนกันอยู่ 辣椒粉和盐混在一起。 น้ำอัดลมและน้ำเปล่าปนกันอยู่ 汽水和白开水混在一起。     第三个句型:A ปนอยู่ใน B,前面的东西一般比后面的东西要小或者少,因为这个句型表达的是某种东西夹杂在了另外一种东西里面。   例句: น้ำตาลปนอยู่ในน้ำเปล่า 糖混在水里面。 เกลือปนอยู่ในซุป 盐混在汤里面。 นมปนอยู่ในกาแฟ 牛奶混在咖啡里面。   PS:有一个单词和 ปน 长得很像,它就是:ป่น,含义是“XX粉末”、“XX末”、“XX粉”。用法就是:将这个单词加在名词的后面。如:พริกป่น 的含义是“辣椒粉”。   好啦,我们今天的小贴士就到这里啦。小编个人能力有限,如有不足,请留言指出哦~我们下次再见。   声明:本文由沪江泰语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。