1. 分类
  2. 沙龙国际
    1. CCtalk
    2. 沪江开心词场
    3. 沪江听力酷
    4. 沪江小D词典
    5. 虎将题库
  3. 沪江首页
  4. CCtalk
  5. 选课中心
  6. 加入收藏
  1. 登录 免费注册

2014.10.26 【法译中】《保卫和发扬法兰西语言》第九章 2

鉴水秋妆 (鉴水秋妆) 译坛新秀
91 15 0
发表于:2014-10-27 02:06 [只看楼主] [划词开启]
Entre autres choses je t’avertis user souvent de la figure antonomasie, aussi fréquente aux anciens poètes, comme peu usitée, voire inconnue des Français.  另外,我得提醒你,经常使用已被遗忘的修辞法,也要常翻阅老一辈诗人的作品,尤其是那些法国人很少引用的,甚至是一无所知的。 La grâce d’elle est quand on désigne le nom de quelque chose par ce qui lui est propre, comme le Père foudroyant pour Jupiter, le Dieu deux fois né pour Bacchus, la Vierge chasseresse pour Diane.  她的优雅体现在当我们找到恰当的词语来指明某物的名称时,比如用“闪电父王”来指明朱庇特,用“出生了两次的神”来指巴克科斯,用“狩猎女神”指代狄安娜。 Cette figure a beaucoup d’autres espèces que tu trouveras chez les rhétoriciens, et a fort bonne grâce, principalement aux descriptions, comme : depuis ceux qui voient premiers rougir l’aurore, jusques là où Thétis reçoit en ses ondes le fils d’Hypérion, pour depuis l’Orient jusques à l’Occident.  这种修辞方式还有许多其它的种类,你可以在修辞学家们的作品里领略一番。该修辞极为优雅,主要表现在描述方面,比如说:从那首先看到晨曦渐红之处,直到忒提斯用她的波涛迎接许伯里翁之子的地方,指的是从东方一直到西方。 Tu en as assez d’autres exemples ès Grecs et Latins, même en ces divines expériences de Virgile, comme du Fleuve glacé, des douze signes du Zodiaque, d’Iris, des douze labeurs d’Hercule et autres.  你在希腊语和拉丁语中会找到足够多的其它的例子,甚至就在维吉尔这些神妙的经历中,比如,冰冻的河水,黄道带和彩虹带上的十二个星座,赫丘利的十二杰作,等等。 Quant aux épithètes, qui sont en nos poètes français, la plus grande part ou froids, ou oiseuses, ou mal à propos, je veux que tu en uses de sorte que sans eux ce que tu dirais serait beaucoup moindre, comme la flamme dévorante, les soucis mordants, la geinante sollicitude, et regarde bien qu’ils soient convenables, non seulement à leurs substantifs, mais aussi à ce que tu décriras, afin que tu ne dises l’eau ondoyante, quand tu veux la décrire impétueuse, ou la flamme ardente, quand tu veux la montrer languissante.  至于修饰语,对于我们的法兰西诗人来说,占有重要地位,或平淡,或无用,或误用,我希望你能够去使用它们,如此一来,一旦没有了这些修饰语,你所要表达的便有所欠缺,就如同无法满足的烈焰,令人备受折磨的忧虑,使人深感束缚的关切,另外,要注意恰当地使用它们,不仅要注意与其所修饰名词的搭配,还要考虑到与你所想要描述的相匹配,这样一来,当你想要表达波涛汹涌之时,就不会说成曲水流觞,或者当你想要指出火焰微弱的时候,不会说出烈焰这样的词语。 Tu as Horace entre les Latins fort heureux en ceci, comme en toutes choses.  拉丁语作家之中,贺拉斯在这方面尤为出众,正如在所有领域一样。 Garde-toi aussi de tomber en un vice commun, même aux plus excellents de notre langue, c’est l’omission des articles.  你还要注意避免犯一个普遍的错误,我民族语言使用者中即便是最为出色者也会犯的一个错误,那就是冠词的遗漏。 Tu as exemple de ce vice en infinis endroits de ces petites poésies françaises.  这样的错误,在这些短小的法语诗歌中比比皆是。 J’ai quasi oublié un autre défaut bien usité et de très mauvaise grâce : c’est quand en la quadrature des vers héroïques la sentence est trop abruptement coupée, comme : Sinon que tu en montres un plus sûr.  我差点儿忘了另一个容易犯的错误,也是一个极为不优雅的错误:这就是,在英雄赞歌中,格言警句会被过于突然地断开,比如:要不,你就找一个更可靠的。 Voilà ce que je te voulais dire brièvement de ce que tu dois observer tant au vers comme à certaines manières de parler, peu ou point encore usitées des Français.  以上就是我想要简明地跟你讲的你需要注意的地方,不管是在诗歌中,还是在日常表达中,法国人甚少或是完全未曾运用之处。 Il y en a qui fort superstitieusement entremêlent les vers masculins avec les féminins, comme on peut voir aux psaumes traduits par Marot : ce qu’il a observé (comme je crois) afin que plus facilement on les pût chanter sans varier la musique, pour la diversité des mesures, qui se trouveraient à la fin des vers.  还有的人极为迷信地将阳性诗歌与阴性诗歌掺杂在一起,马罗翻译的赞歌中便不乏其例:为了使人们能够不改变音乐便能唱这些赞歌,他所注意到的(如同我所认为的那样)音步(位于诗句末尾)的不同。 Je trouve cette diligence fort bonne, pourvu que tu n’en fasses point de religion jusques à contraindre ta diction pour observer telles choses.  我十分欣赏观察这类事情的这份勤勉,只要你不过分执迷于此,以致限制了自己的措辞就好。
最后编辑于:2014-11-07 08:26
分类: 法语
全部回复 (15) 回复 反向排序
    你需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

  1. 0
    点赞
  2. 收藏
  3. 扫一扫分享朋友圈
    二维码
  4. 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开 保存
知道了

复制到我的社团

沙龙365