rimanere和restare两个词,似乎意思差不多,那具体用法到底有什么异同呢?今天意语君为你一一盘点~ 有些时候,restare和rimanere是可以替换使用的:
1. fermarsi, trattenersi in un luogo:
表示“在某处停留,逗留”时,两个词都可用。
例:è rimasto/restato in ufficio fino a tardi;
我在办公室留到很晚。
oggi rimango/resto a casa tutto il giorno;
今天我在家待了一整天。
resti/rimani a pranzo con noi?;
你留下来和我们一起吃午饭吗?
questo segreto deve rimanere/restare tra di noi (nessuno lo deve sapere).
这个秘密应该留在你我之间(任何人都不应知道)。
2. permanere o ritrovarsi in un determinato stato, posizione, condizione:
表示"保持或重返某个特定的状况、位置",此时两个词皆可。
例:nonostante tutto siamo restate/rimaste amiche;
无论如何,我们还是朋友。
la situazione resta/rimane incerta;
情况仍不明朗。
l'ufficio resterà/rimarrà chiuso per ferie dal 23 dicembre al 7 gennaio;
办公室从12月23号到1月7号都放假关门。
lui rimase/restò in piedi tutto il tempo.
他一直站着。
3. avanzare, esserci ancora:
表示“留下,剩余”之义时,二者均可用。
mi restano/rimangono pochi soldi;
我还剩一点儿钱。
non mi resta/rimane altro da fare, devo continuare a lottare;
我没有其他可做的了,我得继续奋斗。
Alcune espressioni in cui possiamo usare sia l'uno sia l'altro:
restare和rimanere这两个词在一些短语里也通用:
– Anna è rimasta/restata di sasso (di stucco).
Anna瞠目结舌。
– Ci sono restata/rimasta male, non siamo più amiche.
我很失望,我们不再是朋友了。
– Allora rimaniamo/restiamo d'accordo per domani sera?
关于明天晚上的安排,我们都同意吗?
–È rimasto/restato sul colpo (è morto sul colpo).
他猝死了。
Casi particolari in cui uno viene usato a scapito dell'altro
一些特殊情况下,适用restare的地方rimanere却不能用,反之亦然:
1. Sopravvivere, essere superstite: le è rimasto solo un figlio, dopo quella tragedia. (osservazione: in questo caso non si direbbe "le è restato")
rimanere表示“幸存,幸免于难”。如“那场悲剧后,她的孩子只幸存了一个。"(此时就不能用restare)
2. Nell'espressione "non ci resta che …", di cui il titolo di un bellissimo film con Massimo Troisi e Roberto Benigni Non ci resta che piangere, il verbo restare funziona meglio del verbo rimanere, cioè è più orecchiabile.
用于短语non ci resta che...(我们能做的只有...),贝尼尼有一部精彩的影片叫做Non ci resta che piangere(眼泪不再)。此时用restare更顺耳。
3. Toccare, spettare [+a] – l'ultima parola rimane sempre a lei; tutta quella fortuna rimarrà agli eredi.rimanere
用在表示"轮到,属于"的情况下。如"最后的话总是留给她来说","所有财富都属于继承人。"
4. Anche se sui dizionari riportano le espressioni restare di stucco/di sasso, nella lingua parlata sentiamo spesso "sono rimasto di stucco/di sasso", soprattutto con il verbo al passato prossimo.
虽然在字典上一般写restare di stucco/di sasso(吃惊,瞠目结舌)这个表达方式,但在口语中,我们常常听到的却是sono rimasto di stucco/di sasso,特别是用于近过去时当中。
5. Stare, essere situato: La sua casa resta in fondo alla strada; Dove resta piazza Garibaldi?
restare用在表示"坐落于,位于..."的句子中。如"他家在这条街走到头的地方","加里巴尔迪广场在哪里?"
除了上面列出的这些常见用法外,其他的特殊用法欢迎大家继续补充噢~