Si le métro ou la voiture ont tendance à vous rendre nerveux et agressif, peut-être devriez-vous mettre au vélo !
如果说在地铁里或者车上让你感到紧张烦躁的话,那不妨骑车去上班吧!
Selon une étude de la Clemson University en Caroline du Sud, se rendre au travail en vélo rendrait les salariés de bonne humeur. En effet, les cyclistes seraient plus heureux que les utilisateurs de transports en commun et automobilistes. Pour arriver à cette conclusion, les chercheurs ont interviewé puis analysé les données médicales et comportementales de 13 000 volontaires. Ils ont étudié leur humeur, leurs habitudes et activités quotidiennes. Il en résulte que les cyclistes apprécient beaucoup plus leurs trajets matinaux que les autres salariés. Mieux, ils se déclarent heureux et apaisés en arrivant sur leur lieu de travail. Pour Eric Morris, le directeur de recherche : "Les cyclistes sont en général plus jeunes et en bonne forme physique, ce sont des traits de caractère que l'on retrouve habituellement chez les personnes les plus heureuses".
南加州克莱姆森大学的一项调查显示,骑车上班会让人们心情愉悦。骑自行车的人会比在公交上和汽车上的人感觉更加快乐。为了得出结果,研究人员对13000名志愿者进行采访,并分析了他们的医学数据。研究人员对受访者的情绪、习惯和日常活动进行了调查。最后,研究人员得出结论,骑自行车的人的早晨上班之路更加惬意。在到达目的地之后,骑车的人往往心情愉悦而平静。研究的负责人Eric Morris称:“骑自行车上班的人往往是年轻人,并且精力充沛,这往往是一个幸福的人所必备的品质”。
Ces dernières années, les grandes villes européennes tentent de développer la pratique : "Paris, Londres, et 600 autres villes ont déjà mis en place les vélos en partage. Il semblerait que ce système doive être développé pour le bien-être physique et mental des salariés", explique encore l'étude. En France, seulement 5% de la population privilégie le vélo comme moyen de locomotion. C'est encore très peu ; pourtant le gouvernement cherche à inciter la population à privilégier le recours à ce moyen de locomotion.
最近几年,一些欧洲的大城市开始了推广自行车的尝试。研究人员称:“巴黎、伦敦和六百座其它的城市已经上线了公共自行车服务。这样的服务似乎是在给上班族们带来好身体和好心情”。在法国,只有5%的人把自行车作为代步工具,这个比例还远远不够。但是法国官方已经开始向公众推广自行车这种出行工具。