本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→ 有些单词看起来很正常,直译过来的意思却非常的...bizarre(奇怪),今天我们为大家列举了一些~
oeuf de cents ans 直译:一百年的蛋 正确含义:皮蛋    chou chinois
直译:中国的甘蓝
正确含义:大白菜   racine de lotus
直译:莲花的根部
正确含义:藕    chou-fleur
直译:甘蓝-花
正确含义:花椰菜
pomme de terre
直译:土地的苹果
正确含义:马铃薯

 igname de Chine
直译:中国的薯蓣 正确含义:山药
 fruit du dragon
直译:龙的水果 正确含义:火龙果   fruits de mer 直译:海的水果 正确含义:海鲜

concombre de mer
直译:大海的小黄瓜 正确含义:海参

chien de mer
直译:大海的狗 正确含义:鲨鱼

oreille de mer
直译:海的耳朵 正确含义:鲍鱼
ver de terre
直译:大地的蠕虫 正确含义:蚯蚓   cerf-volant 直译:飞翔的鹿 正确含义:风筝

pied-de-roi
直译:国王的脚 正确含义:卷尺

eau de vie
直译:生命的水 正确含义:烧酒

 muraille de Chine
直译:中国的城墙 正确含义:长城

lampe de poche
直译:口袋的灯 正确含义:手电筒