La grippe, l'angine, la gastro, le rhume, etc. Ces maladies ont chacun un point commun. Le fait, premièrement de nous mettre au lit, mais aussi et surtout de nous pousser à aller voir un «docteur». Ou peut-être un «médecin». À moins que ce ne soit le contraire... Comment les différencier?
流感、心绞痛、胃痛、着凉等等疾病,他们都有一个共同点。现实生活中,我们首先要卧床休息,此外,这些疾病还会迫使我们去看“医生”(docteur),又或者是一名“医生”(médecin)。如果这两个词意并不是那么截然不同……那我们究竟应该如何区分这两个词呢?
 
Le docteur est un titre et le médecin, un métier. Ainsi, un médecin est toujours un docteur mais le contraire, n'est pas nécessairement vrai.
「docteur」是一个头衔,而「médecin」则是一个职业。因此,「médecin」必然是一个docteur,但反过来就不一定成立。
 
Le «médecin», ainsi que le note le CNRTL, est «une personne habilitée à exercer la médecine après avoir été admise à différents examens sanctionnant plusieurs années d'études médicales et après avoir soutenu une thèse de doctorat».
在CNRTL(Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales——国家文字与词汇资源中心)的定义中,「médecin」这个词是指“学习了相应的医学理论并具有多年的临床经验后,取得了多种手术的行医资质的人”。
 
Le «docteur» est «celui qui est savant en une matière quelconque et qui cherche à transmettre son savoir, sa sagesse». En cas de maladie donc, mieux vaut se diriger chez un médecin!
而「docteur」则是指“在某一领域知识渊博并致力于传播他的知识抑或智慧的人”。因此,在患病时还是最好直接去看「médecin」!
    http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/02/20/37003-20180220ARTFIG00008-ces-mots-qui-ne-signifient-pas-ce-que-vous-pensez.php?from=singlemessage