Le repas gastronomique des Français
法国大餐
Savez-vous que le repas gastronomique des Français a été inscrit sur la liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité par l’Organisation des Nations Unies pour l’Éducation, la Science et la Culture (UNESCO) le 16 novembre 2010 ?
你们知道法国大餐已经被教科文联合国组织在20101116列入世界非物质文化遗产名单了吗?
L’UNESCO décrit le repas gastronomique des Français comme « une pratique sociale coutumière destinée à célébrer les moments les plus importants de la vie des individus et des groupes, tels que naissances, mariages, anniversaires, succès et retrouvailles. Il s’agit d’un repas festif dont les convives pratiquent, pour cette occasion, l’art du « bien manger » et du « bien boire ».
教科文联合国组织认为法国大餐就像“一个庆祝个人或者团体生命中最重要日子的社会习俗,例如出生,结婚,生日,成功和重逢。他指的是一顿有宾客们出席的节日大餐,也指的是在这个场合好好吃和好好喝的艺术。”
Les principaux critères qui ont été pris en compte pour inscrire cette expression culinaire française sur la Liste de l’UNESCO sont :
能被登记在教科文联合国组织的法餐列表中的最主要的标准有:
Le choix de produits de qualité, de préférence de produits locaux dont les saveurs s’accordent bien ensemble.
选择上等食材,优先选择味道相互搭配的地方食材。
Le corpus de recettes qui ne cesse de s’enrichir
菜谱集要不停地更新
Le choix de recettes en accord avec les mets ( et les vins)
菜谱的选择要和葡萄酒相互搭配
La décoration de la table
餐桌的装饰
La gestuelle spécifique pendant la dégustation
品尝食物时的特有姿势
Les quatre services qui composent le repas gastronomique (plat ou aliments préparés) il commence par un apéritif et se termine par un digestif, avec entre les deux, au moins quatre plats, à savoir une entrée, du poisson et/ou de la viande avec des légumes, du fromage et un dessert.
四套程序组成了法国大餐(已经准备好的美食),以开胃菜开始,以餐后酒结束,在这之间至少有四道菜,一道头盘,鱼或者配着蔬菜的肉,奶酪还有甜点。
Le repas gastronomique des Français met en valeur l’harmonie des saveurs et le plaisir des sens mais aussi resserre le cercle familial et amical et, plus généralement, renforce les liens sociaux.
法国大餐讲究食物和谐的味道以及愉快的感觉,同时也让家庭圈子和朋友圈子更加的紧密,更加广泛而言,法餐加强了社会联系。
  声明:本内容法语部分来自网站bonjourdefrance,中文部分为沪江法语arthurting原创翻译,转载请注明出处。