Quelles sont les activités à pratiquer dans le jour de Qingming?
在清明节我们会有些什么样的活动呢?
nos jours, la seule activité à faire absolument est la visite des tombes (扫墓 sǎo mù « Balayer la tombe »), mais il faut noter que les offrandes ne sont pas offertes le jour de Qingmingjie, mais plutôt trois ou quatre jours à l'avance. D’après les croyances, “les esprits sont sortis une semaine avant le jour de Qingmingjie pour récupérer l’argent et les offrandes, et ils rentrent aux royaume des morts le jour de Qingming”. Mais cette croyance est plutôt observée à la campagne, dans les grandes villes, les gens nettoient les tombes quand ils veulent.
现如今,我们在清明节唯一做的一件事就是去扫墓。但是我们应该知道,并不是要在清明节那天为先人们奉上祭品的,而是要提前三到四天。根据古老的流传的说法“先人的魂魄将会在清明前一周来到人世间去领取祭品和纸钱”在清明节那天才会回到地府。但是这一习俗只能在一些乡村中见到,在一些大城市里,扫墓的人们是可以按照他们的意愿去扫墓的。
A la campagne, il faut préparer tout un tas d'offrandes: des tas de 纸钱 zhǐ qián papier-monnaie, de l’alcool, des plats, de l’encens, et d'autres objets un peu personnalisés destinés aux défunts. Une fois que tout est prêt, toute la famille part pour visiter les tombes familiales. (Au nord, ces tombes se trouvent souvent aux flancs des montagnes, il faut marcher au moins trentes minutes pour y arriver)
  在农村,是要准备许多祭品来供奉先人的:几垛纸、酒、几碟小菜、香和一些其他的先人喜欢的一些特殊的东西。当所有物品都准备妥当以后,全家人就会一同前去家族墓地去扫墓。(在北方墓地一般都会建在山坡上,这样的话就至少要提前三十分钟开始动身)
Une fois arrivés devant les tombes, il faut d’abord enlever les mauvaises herbes, restaurer les coins qui sont abîmés. C’est très important d’entretenir les tombes des ancêtres, selon le Fengshui, si les tombes ne sont pas bien entretenus, un grand malheur arrivera aux descendants. (c'est aussi pourquoi l'acte de deterrer les cadavres des parents défunts est considéré comme la pire chose qu'on puisse faire à son ennemi..)
当到达目的的时候,首先应该将一些杂草摘除,简单修复下已经有些破损的地方。维护好先人的墓是十分重要的,根据风水学有关知识,如果先人的墓穴没有被很好的照看,那么不幸与灾难将会降临到后人的头上。(这也就是为什么我们将先人被掘尸视为我们的巨大灾难,而且我们将掘尸的人视为仇人的原因)
Une fois le tombe bien restauré et nettoyé, on met d'abord trois bâtonnets d’encens(上三炷香) devant pour invoquer les esprits, les appeler à venir récupérer l’argent.
 当墓地被打扫干净并被很好的修缮以后,我们在祈求先人的保佑前在先人的墓前燃三柱香,目的是提醒先人来收好我们所供奉的祭品。
Ensuite on brûle les papiers monnaies, verse de l’alcool et les plats à côté. Ensuite les membres de famille s’agenouillent et cogner trois fois la tête contre la terre, pour montrer le respect et la piété.
然后我们将纸钱点燃,倒好酒,将小菜放在旁边。随后家人将会跪在坟前,并磕三下头来表示读先人的尊敬和祭奠的虔诚。
Rentrant à la maison, un cochon ou un mouton est déjà tué, les membres de famille se réunissent pour manger un festin ensemble. La fête de Qingming est surtout une occasion de resserrer les liens familiaux et de se rappeler les valeurs traditionnelles.
回到家之后,家里人拿出早已杀好的猪或羊,一家人便一起举行宴席。清明节也是家人团聚、联系亲情并能强调传统文化价值的一个十分不错的机会。
Aujourd’hui, beaucoup de gens habitant dans les villes ne peuvent pas se rendre aux tombes de leurs ancêtres, pour prier les bénédictions des défunts et aussi montrer leurs souvenirs, ils peuvent dessiner un cercle et brûler des billets dedans, de cette manière, les esprits peuvent aussi recevoir de l'argent. Si vous habitez en Chine, pendant les trois fêtes des morts, les soirs vous verrez souvent des gens brûler des papiers au bord de la route. (la veille du Nouvel an aussi).
现如今,有许多住在城市里的人不能回到家里为先人扫墓,为了表示他们对先人的祈福和表达自己的思念,他们也会画一个圆圈然后再圆圈里为先人烧些纸钱,通过这样的方式,先人也可以收到纸钱。如果你住在中国,在三个为纪念先人的节日的时候,到了晚上都会有许多人在路边烧纸钱(当然,除夕夜的时候也会有人在路边焚纸钱)。
Ne vous sentez pas trop frustré si vous n’avez pas de tombe à visiter en Chine, il y a plein d’autres activités à faire:
如果你中国而且没有办法纪念先人的话也不要沮丧,仍然也会有许多事情可以做:
C’est la meilleure période de l’année pour faire la randonnée, admirer les fleurs, jouer aux cerfs-volants, et pourquoi pas aller aux piques-niques et jouer à la pétanque ou au foot ; ) En chinois on dit “  c’est au printemps qu’on fait les plans pour l’année”
   这是一年里最适合出去远足、赏花、放风筝等活动的好季节,为什么不去野餐呢,打打滚球或者出去走走呢?中国人常说:“一年之计在于春。”是因为,春天是一年的开始,我们可以在春天对我们新的一年里作出规划。