Aventures dangereuses
危险的旅程
Des hommes étaient en voyage. En chemin, ils s'arrêtèrent chez des anthropophages.
从前有一群人外出旅行,途中他们停在食人族的领地。
Quand ceux-ci les virent la nuit, ils se mirent à se réjouir, les saisirent tous et les emprisonnèrent dans des cages de fer, deux par deux dans chaque cage.
食人族们在夜里看到这一队旅人后,顿时开心了起来。他们把这些人抓住,并两两分组囚禁在铁笼里。
La nuit et le jour, à chaque moment, ils leur donnaient à manger. Quand ils furent bien gras, ils en mangèrent trois.
食人族昼夜不停地给这些人喂食。 等他们变胖之后,食人族就吃掉其中三个人。
Une nuit que les anthropophages dormaient, un des prisonniers, qui était avisé, chercha un moyen de sortir avec ses compagnons. Quand il eut fait un trou par où pouvaient sortir deux hommes, tous s'évadèrent.
一天夜里,食人族都睡了。其中一个被囚禁的人召唤同伴一起寻找出路。他们挖出一个可容两人通过的洞,最后所有人都逃脱了。
Le bruit du fer réveilla les gens qui se mirent à leur poursuite avec leurs lions et leurs serpents. Ils les reprirent tous, excepté deux, parmi lesquels était l'avisé.
碰到铁笼的声音唤醒了那些食人族,他们用狮子和蛇追赶逃走的人。食人族抓到他们,但是有两个逃脱了,其中一个是个很聪明的人。
Ceux-ci parvinrent à s'échapper parce que, en entendant les anthropophages sur leurs traces, il avait construit une hutte d'herbes où ils s'étaient cachés, de sorte que personne ne les vit.
他们成功逃跑的方法在于,当发现食人族在追赶他们时,在没有被任何人看到的情况下,他们躲进了一个事先搭好的草堆里。
Quand leurs ennemis furent partis, ils enlevèrent l'herbe et s'endormirent.
当食人族走后,他们把草移开就睡着了。
À son réveil, l'avisé s'aperçut qu'un lion avait dévoré son compagnon.
当聪明人醒来的时候,他发现他的同伴已经被狮子吃了。
Il demeura stupéfait et effaré jusqu'à ce qu'il fût sorti de l'antre du lion et s'enfuit.
他惊呆了,不知所措,直到他从狮子窝里逃出来。
Il aperçut une tente au loin, vers laquelle il se dirigea ; il y vit une femme qui lui dit : « Sois le bienvenu et le bien accueilli. »
他看见远处的一个帐篷,就朝着那个方向走去。 他遇到一个女人,对他说:“欢迎,欢迎。”
Puis elle l'invita à s'asseoir sur une natte, sous laquelle était dissimulé un trou. Quand l'avisé se fut assis, la femme tira la natte par-dessous, et l'homme tomba dans un puits.
然后,她邀请聪明人坐在一个垫子上,在垫子下面有一个隐藏的洞。当聪明人坐下的时候,那女人把垫子一扯,聪明人就掉进了一口井。
Il resta là jusqu'à l'arrivée du maître de la tente, portant deux hommes qu'il avait égorgés.
聪明人一直呆在洞里,直到帐篷的主人,也就是这个女人的丈夫,带着两个被杀了的人回来。
Sa femme lui raconta ce qu'il s'était passé avec l'avisé puis ajouta : « Va le tuer aussi, il est plus gras qu'eux. »
女人告诉丈夫发生了什么事,然后又说:“杀了他,他比这两个死人还胖。“
Mais le prisonnier saisit le maître de la maison par ses longues tresses et le tua.
但聪明人抓住了男人的长辫子,然后杀死了他。
Contrefaisant sa voix, il demanda à la femme de le faire remonter. Celle-ci obéit, croyant qu'il s'agissait de son mari.
然后聪明人假冒女人丈夫的声音,骗女人帮他从洞里上去。
À la vue de l'avisé, elle fut prise de terreur. Celui-ci l'obligea à lui livrer tout ce qu'ils possédaient en fait d'ornements, d'argent, de parures, d'esclaves, de chameaux, de moutons et de brebis.
发现原来是聪明人而不是丈夫,女人很害怕。聪明人逼着女人将她与丈夫所有的装饰品、钱、首饰、奴隶、骆驼和羊都交给他。
Elle lui donna tout cela et il put revenir vers les siens.
她把一切都交了出来之后,聪明人终于可以回自己的家了。 
声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。